Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Tizwal (les m'u`res) de Zedek: ceuillir tizwal a partir de la fenetre! toute une fable!
Belle chanson. Le style de chanson de Zedek, qui concilie à mon avis simplicité et sophistication, est reconnaissable entre tous. La chanson est une véritable leçon de choses sur thamourth nzik (le pays d'antan), un hommage aux hommes et femmes qui ont fait la Kabylie rurale et agricole. A l'image par exemple de son autre chanson aussi belle à écouter sur zith ou zemmour (l'huile d'olive).
Merci Slimane pour ton feedback. On est sur la meme longueur d onde de l ecoute assidue (au lieu de tighratine :-)- comme chacun voit midi comme il veut).
Quelqu un a qualifie' Zedek de "a-heddad' bwawal-forgeron des mots-" et il le merite bien tellement il fait un effort -si c est natural de sa part c est encore plus merveilleux- pour tailler une chanson a l image de celle que j ai poste'e.
J ai trouve' la chanson que tu as signale'e (zith u-zemmur). L enregistrement n est pas tres net pour tout saisir (compare'e a yafrox, tizwal, anec-d'ah', ses plus recentes). Mais je continuerai a l ecouter jusqu a ce j en retire comme d habitude le core du sujet de la chanson.
Pour les autres, prenez la peine d ecouter tizwal une 2eme fois et faites l effort d ecrire un commentaire meme des plus simples mais qui en disent long-comme "tivax-sisine g u-kemmuc" :-).
Sinon, c est un thread libre- faites comme bon vous semble. La chanson est de zedek, le poete et l artiste et je voulais le faire connaitre a ceux/celles qui ne le connaissent pas encore. Il a la verve et le mot de l incomparable Lwennas Matoub.
Envoyé par Slimane53
Belle chanson. Le style de chanson de Zedek, qui concilie à mon avis simplicité et sophistication, est reconnaissable entre tous. La chanson est une véritable leçon de choses sur thamourth nzik (le pays d'antan), un hommage aux hommes et femmes qui ont fait la Kabylie rurale et agricole. A l'image par exemple de son autre chanson aussi belle à écouter sur zith ou zemmour (l'huile d'olive).
Et pour finir dans le cordial et la bonne entente, j ai deniche' la chanson dont parlaient les dames ici presentes. Attan ihi, enjoy! Elle est de Na chrifa, la cheftaine de nnuva l -xalat de la vieille chane II kabyle dont faisait partie la belle mere a ma cousine dans le bon vieux temps. Salutations.
Quelqu un a qualifie' Zedek de "a-heddad' bwawal-forgeron des mots-" et il le merite bien tellement il fait un effort -si c est natural de sa part c est encore plus merveilleux- pour tailler une chanson a l image de celle que j ai poste'e.
Je savais au départ que tu apprécies Zedek à sa juste et grande valeur.
Je ne manquerai pas de réécouter attentivement la chanson que tu nous a proposé.
Et pour finir dans le cordial et la bonne entente, j ai deniche' la chanson dont parlaient les dames ici presentes. Attan ihi, enjoy! Elle est de Na chrifa
Ecouter Chérifa me renvoie toujours immanquablement à mon enfance et adolescence; l'époque d'avant la télé où l'on écoutait à la maison que la radio kabyle. Chérifa, c'est d'abord une grande voix. Ma chanson préférée est bka âla khir aya akbou avec son fameux achwik.
Je l'ai déjà postéé dans FA: http://www.algerie-dz.com/forums/sho...d.php?t=404419
Dernière modification par Slimane53, 09 juillet 2017, 16h11.
J'ai écouté les paroles
Les paroles sont très significatives , et Ca ressemble un peu à du Matoub
Quoi que rien n'égale ses chefs-d'oeuvre
Je ne connais pas zedek
Il était ici à Montréal y'a deux semaines pour un gala , je ne pense pas que la salle à ete archi pleine Comme pour Ait menguellet
Je te remercie pour la vidéo de Na cherifa
C'est la chanson que je cherchais
a ceux qui s interessent a Zedek.
Zedek a publie' sur sa page facebook les paroles de "tizwal". Les voici en transription latine.
Envoyé par Zedek
Tizwal
Amarrezg-ik a mmi
Ad d-tekkseḍ tizwal si ṭṭaq
Inijjel yezher, yeẓẓufi
Taεfeṛt, iskerci, abeṛwaq
Ahya tamazirt-nni
Win i tt-yesnen ad as-teεṛeq
Tuɣal irkel d tiẓgi
Ad d-yaweḍ unebdu ad teḥreq!
Cfiɣ-as-d zik-nni
Nxeddem deg-s, nfeṛṛeḥ
Nqecc, tuẓut d ususi
Acḥal tessader n leṛwaḥ
Jeddi, baba d nekkini
Din i aɣ-d-yettaf ṣṣbeḥ
Ass-a kra din dayenni
Tenkeṛ tyuga afellaḥ!
Aqeṛṛem, afras d ttelqim
D ḥeṛtadem i ixedmen tafsut
Deg uqecwal yedda uεwin
Ntett ddaw n tzemmurt
Akkin izimer yettlemmim
Tixsi ad tt-teẓẓeg tmeṭṭut
Ur d-yeqqim kra din
Ayen yakk i aɣ-texdem nettut!
Ala acbayli d ukufi
I yeẓṛan ma din yella
S teqṛemtin n yiggi
I nettmagar di ccetwa
Taluft-nneɣ d aheggi
S tcemlit, ɣeṛment tregwa
Fukken yiwaziwen d twizi!
Ifukk ccna d uḥiḥa!
Ma steqsaɣ-k-id ɣef tuga
Melmi ayenni d-tettwaḥuc?
Tadla, tadla d ikunṭa
D iqettyan i igan aεcuc
“Teryel” tettṛaǧu isufa
“Mqidec” d “Garninuc”
Mačči kan d timucuha!
D tallit i inegren tqucc!
A tiqubac d yimegran
Ay agelzim bu yiqaccen
Teḥfa tgelzimt yeqḍaεn
A tuẓẓal d yifḍisen
Texsiḍ ay uzzal yeṛɣan
Yebra umzil iɣemden
A takkent anda i kem-rran?
Anda-k a Ṣṣaleḥ n At Wuccen?
Tizi n wass-a Aqbayli
Win tluεaḍ; ad ak-d-yesseḥfeḍ
Yettfeṛṛes, yessen kulcci
Σeddi kečč ad as-temleḍ!
Yeffeɣ-as laεtab s acali!
Netta itenneḍ, yeǧεel yewweḍ!
Meskin, tezleg-as tikli
(Yettɣaḍ, tezleg-as tikli)
Гef uxenfux; yezwer, yenfeḍ
Dernière modification par mmis_ttaq-vaylit, 15 juillet 2017, 12h33.
Commentaire